中式英語成海外爆梗 老外折服:you swan he frog
來源:游民星空 編輯:非小米 時(shí)間:2024-08-19 09:45人閱讀
8月19日消息,中國網(wǎng)友不論在國內(nèi)平臺還是國外平臺,總是能用一種很奇特的方式出圈。
起因是前兩天,有位外國博主發(fā)了個帖。大致能看出來,意思是她和對象的感情有些問題男方暫時(shí)離開她。再結(jié)合博主前幾天發(fā)的“他讓我傷心”之類的傷感文案。
許多中國網(wǎng)友掐指一算,大概是姑娘這回受了情傷,需要安慰。
所以大家也不含糊,直接用上了當(dāng)代年輕人撫慰分手哥姐時(shí)的必備絕學(xué):一句“you swan he frog”(你天鵝,他癩蛤蟆),被怒贊“比過莎士比亞”,這句中式英文,甚至成了外網(wǎng)的爆款語錄。
走紅不是因?yàn)樗@句簡單的話含有多少哲理。是因?yàn)楹唵尉褪撬恼芾怼?/p>
你美,ta丑。你天鵝,ta蛤蟆。八個單詞一句話,處處顯露著一種大道至簡的風(fēng)范。哪怕多加一個詞,味就不對了。一種獨(dú)屬于中式英文的美。
女主把部分她覺得很妙的評論截圖搬到了X上。“想象一下,你和男朋友正處于情感難關(guān),有成千上萬的中國網(wǎng)友來安慰你。”
分享到:
本站所有文章、數(shù)據(jù)、圖片均來自互聯(lián)網(wǎng),一切版權(quán)均歸源網(wǎng)站或源作者所有。
如果侵犯了你的權(quán)益請來信告知我們刪除。郵箱:business@qudong.com




